どうでもよいと自分には関係ないねとそっけないセリフを英語で言うとどのようにいうのか?
これはビートルズの名曲の1フレーズで耳に残っていて、
「It doesn’t matter much to me」
この場合のmatterは重大なことであるという意味の自動詞。否定だから、私にはたいして重要じゃない→どうでもよいとなる。
反対に大いに意味があるとかだとmatterよりもmeansのほうがしっくりくる。
「It means a lot to me」
「It’s because you mean more to me」
これはフレンズからの引用。うまく日本語に訳せないが、私にとってあなたが大事だからよぐらいな意味合い。