日本語でPocket Moneyというと金持ちがポケットマネーで買い物するというイメージがあり、小遣いというイメージではないのだが、英語ではPocket Moneyという。
やはり世界中で、小遣い平均額は気になるらしく
Average pocket moneyなどで検索するといっぱいヒットする。
What is the average pocket money for children?
とかね。
日本語でPocket Moneyというと金持ちがポケットマネーで買い物するというイメージがあり、小遣いというイメージではないのだが、英語ではPocket Moneyという。
やはり世界中で、小遣い平均額は気になるらしく
Average pocket moneyなどで検索するといっぱいヒットする。
What is the average pocket money for children?
とかね。
基準日と日本語で言うと結構幅広い意味合いがあるが、ここでは配当基準日に絞った英語訳を取り上げたい。
record dateで配当基準日となる。ちなみに配当はdividendとなる。
The last date on which any dividend on a stock that has been declared but not distributed belongs legally to the buyer, rather than the seller.
臨時バスってなんていえばいいのだろうと思って調べたら、最初に出たサイトによればspecialですと!
ちょっと意味合いが違うかなと思ってregularの対義語を探してみた。
もちろん日本語で探すのではなく英語で探す。
対義語はopposite wordになるので、regular opposite wordで検索している。
irregularなどが出てくるがこれも違うような。
最終的には今回の臨時バスはTOEIC会場と最寄駅のための輸送なのでシャトルバス(shuttle bus)が英訳として適当だということに落ち着いた。
以前購入したChatSimだが、10/22日に申し込んで、イタリアよりはるばる運ばれてきて、約10日で到着した。
申し込み翌日までにメールが来た以外は特に配送状況のメールはなかったので不安だったがよかった。
設定はこれからだが、一度設定しておけば世界各地でそのまま主要メッセンジャーはつかえる。
SIMカードが空港で手に入らないような場所では、到着直後から利用できるのは便利である。