anything but ramdomというフレーズを聞いてどんな意味だったか一瞬考えてしまったが、
butにはexcept forに近い意味があるので
anything except for xxx
xxx以外の何者である=xxxではない
ということでxxxの否定となる。
Anything but randomでrandomではないという意味。
Nothing but crazy people live there.
だとクレイジーとしか呼べないやつがここに住んでいるという強調の意味になる。
日本語だと惜しいと危なかったと別々の単語だが、英語だとひとつの単語でよい。
That was close.
たぶんcloseの近いの意味が、惜しいと危ないを現すのだろう。
That was a close game!(接戦だった)
発音はクローズではなくクロースなので注意!
ひどい腰痛に悩まされていたが、英語でどういうのだろうか?
Back painというらしいが、背中の痛みという意味もあるのでLower back painが腰痛を表す。
Treatment for lower back pain depends upon the patient’s history and the type and severity of pain.
意訳:
腰痛の治療法は患者の病歴や痛みによって変わってくる。
Now, I am recovering from serious lower back pain!
Best method to learn English in Japan