めんどくさいという言葉自体が口語的なので、意味的には間違っていないのだが、troublesomeはちょっとフォーマルすぎるかな?手間がかかるとかならしっくりくるけど
That task is troublesome.
その作業は面倒です。
口語的な表現でしっくりくるのが以下の
It’s annoying!
直訳するとそれは悩ましいだが、意訳して「めんどくせーなー」というところだろうか。
めんどくさいという言葉自体が口語的なので、意味的には間違っていないのだが、troublesomeはちょっとフォーマルすぎるかな?手間がかかるとかならしっくりくるけど
That task is troublesome.
その作業は面倒です。
口語的な表現でしっくりくるのが以下の
It’s annoying!
直訳するとそれは悩ましいだが、意訳して「めんどくせーなー」というところだろうか。
耳栓は二つあるので複数形となりearplugs
耳栓はいびきを防ぐ目的でつかわれるのは万国共通と見られるので例文もいびきにちなんだものをチョイス
Best Proven Earplugs for Blocking Out Snoring
意訳:いびきをシャットアウトする最高の耳栓
snoreがいびきのことである。
気をそらすとか注意をそらすという意味で使われるのはdistract
気をひくのがatractだからセットで覚えると良いでしょう。
とあるニュースのタイトルの一文引用
This is how China tries to distract people from human rights abuses
意訳:このようにして中国は人権違反を人々の目からそらしているのである。