めんどくさい 英語で言うと troublesome

めんどくさいという言葉自体が口語的なので、意味的には間違っていないのだが、troublesomeはちょっとフォーマルすぎるかな?手間がかかるとかならしっくりくるけど

That task is troublesome.
その作業は面倒です。

口語的な表現でしっくりくるのが以下の
It’s annoying!

直訳するとそれは悩ましいだが、意訳して「めんどくせーなー」というところだろうか。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

Time limit is exhausted. Please reload the CAPTCHA.