余計なことを言うなを英語でいうとsave your breath

Dragon Ballの英語版を見ていると、日常会話の勉強になる!

今日はセルを倒した後に、手助けを申し出たピッコロにベジータが放ったセリフ
日本語だと「余計な御世話だ。さっさといけ!」
英語だと同じ場面で「save your breath」と言っていた。

余計な御世話だと意訳になってしまうのだが、息をとっておけ≒余計なことは言わんでいいという意味合いだ。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

Time limit is exhausted. Please reload the CAPTCHA.