Dragon Ballの英語版を見ていると、日常会話の勉強になる!
今日はセルを倒した後に、手助けを申し出たピッコロにベジータが放ったセリフ
日本語だと「余計な御世話だ。さっさといけ!」
英語だと同じ場面で「save your breath」と言っていた。
余計な御世話だと意訳になってしまうのだが、息をとっておけ≒余計なことは言わんでいいという意味合いだ。
Dragon Ballの英語版を見ていると、日常会話の勉強になる!
今日はセルを倒した後に、手助けを申し出たピッコロにベジータが放ったセリフ
日本語だと「余計な御世話だ。さっさといけ!」
英語だと同じ場面で「save your breath」と言っていた。
余計な御世話だと意訳になってしまうのだが、息をとっておけ≒余計なことは言わんでいいという意味合いだ。
ニュースや単語集ではなかなか出てこないが、映画やTVドラマなどを見ていると結構でてくる印象的なスラングを取り上げてみたい。
記念すべき第一回は
What the hell
用例としては
What the hell was that?
いったいあれはなんだ?
what the hell are you doing?
なにやってんだ!
いかにも口語でよく出てきそうなフレーズ。
the hellがなくても意味としては通じるが、それを強調する意味でthe hellを入れる。
映画での利用シーンでは、驚いたときや起こったときに使われるフレーズである。
間違ってもニュースでは出てこないね。