Dragon Ballの英語版を見ていると、日常会話の勉強になる!
今日はセルを倒した後に、手助けを申し出たピッコロにベジータが放ったセリフ
日本語だと「余計な御世話だ。さっさといけ!」
英語だと同じ場面で「save your breath」と言っていた。
余計な御世話だと意訳になってしまうのだが、息をとっておけ≒余計なことは言わんでいいという意味合いだ。
Dragon Ballの英語版を見ていると、日常会話の勉強になる!
今日はセルを倒した後に、手助けを申し出たピッコロにベジータが放ったセリフ
日本語だと「余計な御世話だ。さっさといけ!」
英語だと同じ場面で「save your breath」と言っていた。
余計な御世話だと意訳になってしまうのだが、息をとっておけ≒余計なことは言わんでいいという意味合いだ。
TOEICはもう900点を超えたので、新たなる領域にチャレンジということで予備知識は全くないが、TOEIC S&Wというテストがあり、しかもTOEIC S&Wテストに関しては会場指定が細かくできる(事前に校舎の情報が出ている)ので、思い切って締切一日前に申し込み。
S&Wの名の通り、通常のTOEICでは測れないアウトプット中心のテストになる。
これから参考書情報やら勉強法やらをアップしていきたいと思う。
まずは日常見た光景を英語で呟いてみるか!
2015/10/25日に受験した第204回 TOEICの結果が本日午後からインターネットから確認できるようになった。
三週間後に確認できるようだが、今回は三週間とプラス1日。
今回はまったくTOEIC向けの勉強はせず、
前回のイギリス英語に対する敗北感から、BBCを聞きまくり、
高速リーディングになれるため、海外サイトで情報収集
気休めに海外ドキュメンタリーやアニメをyoutubeで見るということをした。
気になる結果は
リスニング 485
リーディング 435
トータル 920
勉強しないでこのスコアならば、地力は相当なものだということだろうな。
リスニングは聞けない箇所はほとんどなかったし、
リーディングの時間も5分ほどあまらせたし、
さてとこれ以上を目指すかというと費用対効果で微妙!
11日放置後、設定完了して、通信OKを確認したChatSimだが、特に日本国内においては3Gが使えるのでメインではないスマートフォン(D2105)に入れた。
しかし設定翌日からネットワーク接続が認識されない状況となっている。
ChatSimのページを見ても特に通信制限を受けている様子はない。
一応ローミングの電波は表示されているので、きちんとつかんでいるのだが、こちらからの通信が遮断されているような動きだ。
再起動したり、別のスマートフォンに入れ替えてみたりのトラブルシューティングが必要そうだ。
海外留学向けの切り札として使えるかと思ったけど、通常のSIMカードを空港で購入するほうが安全かと思わせるトラブルである!
せっかく到着したChatSimであるが、海外で使う予定もしばらくないので、10日近く放置してしまった。
日本で使える状態にしておけば、対応している国ではそのまま使えるはず。なのでセットアップ!
SIMカードは標準SIMサイズからnanoSIMまで自分でカットできるように枠線つきの、マルチSIMというべきもの。
台湾にいったときも同じようなマルチサイズ対応のSIMであったので、日本のSIMはサイズ交換させるのではなくて、このタイプのSIMカードを採用すべきである!
ちなみに一度カットしてしまうと大きいサイズには戻せないので注意。標準SIM→MicroSIM→nanoSIMの順にサイズダウンさせてつかうことは可能!
ChatSimの公式サイトにアクセスして、SIMカードホルダーに記載されている二つの番号を入力するとその後にAPNの設定ができる。
(画像をクリックしないと次の手順が出てこない上に、画像がとても小さいので拡大してみるべし!)
1.ローミングを有効にする(ここがポイント)
2.APNを指定する(APN名称をchatsimと設定しただけで後はデフォルトでつながった!)
ただしちょっと奇妙なことがあって、WIFIをONにしてたので、それではWIFI経由できたのか判別できないと、WIFIを切ろうと誤って機内モードにしたら、
こんどはローミングが有効にならなくなってしまった。
もう一回WIFIを有効にしてたら、データ通信のrマークが復活したので、今度はWIFIだけをOFFにして、メッセージを受信できたので無事設定完了。
本人確認書類のアップロードはしなくても使い始めることはできた。
日本語でPocket Moneyというと金持ちがポケットマネーで買い物するというイメージがあり、小遣いというイメージではないのだが、英語ではPocket Moneyという。
やはり世界中で、小遣い平均額は気になるらしく
Average pocket moneyなどで検索するといっぱいヒットする。
What is the average pocket money for children?
とかね。
基準日と日本語で言うと結構幅広い意味合いがあるが、ここでは配当基準日に絞った英語訳を取り上げたい。
record dateで配当基準日となる。ちなみに配当はdividendとなる。
The last date on which any dividend on a stock that has been declared but not distributed belongs legally to the buyer, rather than the seller.
臨時バスってなんていえばいいのだろうと思って調べたら、最初に出たサイトによればspecialですと!
ちょっと意味合いが違うかなと思ってregularの対義語を探してみた。
もちろん日本語で探すのではなく英語で探す。
対義語はopposite wordになるので、regular opposite wordで検索している。
irregularなどが出てくるがこれも違うような。
最終的には今回の臨時バスはTOEIC会場と最寄駅のための輸送なのでシャトルバス(shuttle bus)が英訳として適当だということに落ち着いた。
以前購入したChatSimだが、10/22日に申し込んで、イタリアよりはるばる運ばれてきて、約10日で到着した。
申し込み翌日までにメールが来た以外は特に配送状況のメールはなかったので不安だったがよかった。
設定はこれからだが、一度設定しておけば世界各地でそのまま主要メッセンジャーはつかえる。
SIMカードが空港で手に入らないような場所では、到着直後から利用できるのは便利である。
だいぶ前の話だが、フィリピン留学前に日本からレベルチェックと称したSkypeインタビューが行われた。
その時に指摘されたのは以下の弱点である(今でもそうかもしれぬ)
・あーうーなどが多い(Fillerという)
・ボキャブラリーを増強したほうがよい
・時制や複数形などが間違っている
・発音
書き言葉ならともかく話し言葉だとなかなか文法上のミスをなくすことは難しいが、以上の弱点が克服されるように今後の戒めとして記載しておいた。